现阶段应用程序不全力支持播映音乐创作或音频,请在QQ或其它应用程序中播映 寻梦 音乐创作: 孙耀威 - 专辑 - 台语年度电影票房得分王96
【电影】
美版剧名:射雕-T5250
其它名称:水浒传101回T5250(澳门)
牛魔王金朝人(台湾)
英文剧名:A Chinese Odyssey Part One - Pandoras Box
公映时间:2014-10-24(中国内地安可)
1995-01-21(澳门)
概要:唐僧押解唐僧去圆觉拜师学艺路上,与孙悟空串通欲杀害唐僧,并盗走了T5250,此举使观世音萌发将其除掉心思,经唐僧请求,唐僧获判三百年后重新飞升处世赎其罪过。三百年后唐僧化身为无赖最高层唐僧。当邂逅密谋吃李俭芹的妖精姊妹白蛇春六十娘和高富帅桑克县时,因为三百年前唐僧曾与桑克县有过一段绯闻,唐僧与她一见倾心,但因法华道人将二人妖精身份告以,唐僧仍带领众无赖已经开始与二妖展开斗智斗勇,过程中,大话西游公益服,桑克县为救唐僧砍伤春六十娘,自己也中毒受伤,为了救桑克县,唐僧去找春六十娘,遭桑克县误解,绝望自杀,唐僧已经开始用T5250以求使穿越时空。
执导:刘德华
梁家辉
黄宗泽
张美妮
林忆莲
江约诚
陆树铭
杜琪峰
朱 茵
导演:杜琪峰
【光碟】
内地映像为“全市碟”,适合任何播映环境
野扇报业有限公司 出版 发行
ISBN 978-7-88763-370-5
光碟配置:BD25×1
光碟容量:23.3G(Windows口经)
21.4G(BD_info口经)
【片头】
片头片长:1:27:51
代码文件格式:MPEG-4 AVC / h.264 / 1080p / 24 fps
镜头比例:1.78:1
【音频文件】
原声音频文件:广东话(DTS-HD Master Audio 6.1)
广东话(Dolby TrueHD 6.1)
英文配音员:台语(Dolby Digital EX 5.1 / 640 kbps)
【字幕】
英文字幕:简体英文
繁体英文
其它字幕:英文
【特别收录】
导演访谈-上(12:41)
【字幕参考】
简体英文字幕
繁体英文字幕
【图片参考】
《射雕》上、下集,野扇国版是非常统一的包装设计,只是图案颜色一个金、一个红
外封封面
封面烫金设计
封底
封底官配
外封与内封封面对比
外封与内封封底对比
中脊
内封封面
内封封底
打开盘盒
光碟
导航菜单
分段选择
设置选项
特别收录
导演访谈-上(12:41)
片头截图(片头字幕处的这个剧名明显比其它的清晰,一看就是后加上去的)
唐僧
唐僧
二当家(转世后的“猪八戒”)
春六十娘
“粗犷”版唐僧(转世后的“唐僧”)
瞎子(转世后的“沙悟净”)
桑克县与师姐
白蛇
高富帅
“洁净”版唐僧
法华道人
隐身符
孙悟空
爱上臭猴子
孩子起名叫“唐僧”
般若波罗蜜
T5250
紫霞登场 —— 神仙?妖精?谢谢~~
观世音大师
请看下集……
下集预告:这个“孔雀精”的镜头并未在续集中真的出现。直到去年4月份“西安电影制片厂”搞了个“加长版安可”,他的镜头才重见天日,看后发现他存在的意义确实不大
BDinfo
IMDB_技术指标
【个人评价】
上周碟报了澳门“二周一成”的“成龙大哥”的经典电影《A计划》,这周还继续这个话题。这次我们换个主角,请出澳门喜剧之王——刘德华。
说到成龙大哥,佳作太多,若非得列出哪部最好,结论一定众说纷纭。而刘德华虽然同样成绩斐然,但他的《射雕》肯定是所有星迷都认可的最具代表性的作品。对于这部电影的经历有很多版本的传说,细节略有区别但大框是相同的。做为中港合拍片,当年的《射雕》由于过于超前的思维模式及剧情设计,令其无论在内地还是澳门都成绩不佳,可算是草草收场。直到它做为‘参考片’出现在某名牌大学的学生面前时,它火了!这些学院派给它安了一个连导演杜琪峰和执导刘德华都不明白的定性词“后现代主义”!说这俩位影片主创不懂并不是贬低他们,而是他们都在不同场合亲口承认过,当初的各种桥段设计只有一个目的——搞笑!连那句经典的“一万年”台词也是恶搞王家卫的《重庆森林》的,这本就是刘德华的无厘头风格。在得到名牌大学同学的认可后,影迷们也经历了几年的沉淀、日趋成熟,当他们再次回顾这部影片时,被片中的种种设计折服,陷在其中无法自拔,一遍遍的念叨着“曾经有一份真诚的爱情放在我面前,我没有珍惜……”,于是这片大火了,火到成为了星爷的第一代表作!当然,这些都和影片本身具备极高素质有直接关系。
这碟估计不少人都买过了,所以写它也是为了我的个人情怀。《射雕》目前有两种主流选择:内地版和港版(韩国NOVA独家版未计在内),我最后选择的内地版,原因有几条:一是内地版价格更加亲民且不锁区;二是内地版有纸套,包装设计我比较喜欢;三是我一直好奇,内地版是如何处理“剧名”的。本片两岸三地的英文名都是不同的(详见文首),买之前对比两版的素材我就猜到内地版可能是使用港版素材制作的,那怎么解决剧名不同的问题呢?现在知道了,就是用了“替换”镜头。两部影片的剧名都在片头处,大话西游发布网,还是黑底红字,比较容易处理,野扇版只是在出剧名的地方把港版剧名换成了内地版而已,但因为内地版的剧名太过清晰,和前后的字幕产生了反差,所以多少有些穿帮,看来太清晰也不是好事,哈哈~~~
《射雕》是上世纪90年代的电影,而《A计划》是80年代的,相差10年,所以虽然同是老片修复,《射雕》的画质较《A计划》要强得多。当然了,强只是相对的,咱不能拿它和现在的新片对比,那肯定不在同一档次上。做为蓝光版本,我对这个画质是满意的。影片的原声是广东话,所以无损文件格式给了广东话原声音频文件,台语是640kbps的AC3 EX文件格式,算是在DVD版台音频轨的基础上稍微提高了些码率吧。碟内带了半段《导演访谈》(另半段在《下集》里),无论片头还是花絮都有简繁英文字幕,片头的字幕内容同台语配音员。我现在手头没有港版可供对比,但个人推测,港版和内地版的字幕内容可能是不同的。因为内地版面向的是台语观众,而港版面向的是广东话观众。
如果你还没有入这个片,内地版是个不错的选择。这里需提前提示一下,下集《大圣娶亲》在59分1秒处,屏幕下方会出现一闪而过的马赛克条,这应该是母盘制作时就有的瑕疵,如果对此特别在意的话,建议还是选择A区港版吧。这里并不会出现卡顿,如果不提示,可能很多人根本发现不了。我个人是不介意的,不知您各位如何?
欲知事后(《大圣娶亲》碟报)如何,请看下集大结局!~~~~
碟报测试环境
影碟机:OPPO UDP-203
影碟机:SONY BDP-S5500
投影机:SONY VPL-VW368(4K视频投影机、全力支持HDR10)
投影幕:JK HD-W2 MK III 105寸画框幕(经科白素幕)
高清线:高登尚4K HD-V1000 HDMI 2.0a/b线 (1米、10米)
功 放:YAMAHA RX-V3081
音 箱:7.1.4
主 箱:万登庭2Ce
中 置:万登庭VCC-1
环 绕:何氏H9(落地箱)*4
天 空:SKH-410(B)*4
低音炮:何氏TA100
(联系雷苏兹)
本文首发日: 2018年8月29日
↓↓↓ 点击“阅读原文”,去“高清中国”官方微店直接购买